
Columns related with “Localization and translation”
Making web pages for foreign users
When it comes to creating a web page for overseas users or customers, there are many different ways to go about it. There may be cases where completely different content is created for each region, country or language, or conversely, where a web page intended for the domestic market is simply translated into other languages. There are various cases depending on production costs, management costs, and other conditions.
Choosing contents
Even when creating a web page for overseas users or customers based on a domestic web page, it is rare that the content for the domestic and overseas sites can be completely identical. In many cases, there are parts that need to be deleted for the overseas version and new parts that need to be added for the overseas version. The process of selecting and discarding content is essential.
Review of content division and site structure
When considering maintenance and updating of content after creation, the most difficult thing to deal with is having a single page with a mixture of content that needs to be deleted and content that needs to be added depending on whether it is intended for domestic or overseas users. You may need to split or restructure pages, or even rethink your entire site structure.
Choosing what language versions to create
If you are creating a overseas site based on a domestic one, whatever language you need, you should create an English version of the page as the hub language for translation. In most cases, it is much cheaper to first create an English version and then translate that into the required languages, rather than translating directly from the domestic version into them.